In August of 2016 I was invited to be a part of Door to Asia program along with 7 others designers from neighboring countries. I was both really nervous and excited to go on this short journey, and it was a very fulfilling and memorable experience indeed. I was very glad I got to know many amazing and kind people and be apart of this dearing experience.
2017年8月DOOR to ASIAにご招待いただき、ほかの7ヵ国のデザイナーと一緒に参加させていただきました。今回のプログラムに参加するにあたってわくわくするとともに緊張しましたが、忘れられない充実した経験になりました。この素晴らしいプログラムの一員になれたこと、そして優しくて素晴らしい方々にお会いできたこと、とても嬉しく思っています。
We were invited to the Tohoku region, the town Rikuzentakata (the name I was really glad when I finally got it right). Rikuzentakata was affected by the tsunami in 2011, it was unfathomable what had happened but I was in awe and impressed with the town and the people by the progress they have done so far to restore the town. It was a very eye-opening experience since in Thailand we also faced similar tragedy before in 2004. It was my third time visiting Japan, everytime I was always touched by the people here, very kind, deligent, organized, and full of compassion. We had a very warm welcome by the staffs (a very funny team) both from the program and the Hakoneyama terrace house who took really good care of us throughout the stay. All the amazing meals, friendly people, with such comfortable stay, though with much pressure for good works, we were pampered all the way to the finishing line.
最初は、東北地方の陸前高田(やっと名前覚えられたときの嬉しさ、未だに覚えています)に行きました。陸前高田は2011年の東日本大震災で甚大な被害を受けました。信じられないほどの被害の大きさでしたが、町の復興に向けて地元の人々が今までやってきたことを見て感心してしまいました。実はタイも2004年に大きな災害があったので、東北地方の復興状況からたくさん学ばせていただきました。今回は3度目の日本でしたが、みなさんの優しさ、勤勉さ、規律正しさと情熱に感化されっぱなしでした。今回もDOOR to ASIAや箱根山テラスの優しくて面白いみなさんに歓迎してもらい、大変お世話になりました。美味しいお料理、快適な空間を提供していただき、良い作品を作り上げるプレッシャーの中でなんとか最後までやり切りました。
We were paired up with another designer to work for a selected local company that might need visual communation to help further or support their business. I was paired with Jeff-san from Indonesia and the company we initially got to work for was LAMP, the apple farm/NPO who helps people with social anxiety through apple farming. We got to know Takashi-san who was the head of LAMP and got to home-stayed with him and his family for 3 days. There we learned all the details and process of apple farming, and the specialty of this town apple, Yonesaki apple. After much discussion with the family, Takashi-san, the LAMP members, and our trusty consultant Kato-san, we learned that the core problem to the overall scene is the awareness itself on Yonesaki apple and misconception of apple farmers. We realized that it was like one thing affecting another, and becoming an endless loop that leads to the overall decrease of apple farming in the area. Though really business-wise, they had no problem surviving but it’s the future of wanting to continue the apple farming that became the problem. So our solution is to rebrand both the Yonesaki apple and the perception of apple farmers, to raise awareness and hopefully regenerate the overall apple farming business.
今回の目的は、地元事業者のためのビジュアルコミュニケーションを提案することでした。私はインドネシアのJeffと一緒に『LAMP』という団体を担当することになりました。LAMPはりんご農園であり、そしてりんご栽培を通して社会に適応しづらい人たちをサポートする非営利組織でもあります。LAMPのたかしさんの家で3日間ホームステイをしました。そこでは、りんごの栽培過程や、米崎りんごの歴史などについて学びました。たかしさんをはじめとするLAMPメンバーの皆さんから色々お話を伺い、そしてコーディネーターの加藤さんにも相談しました。ここで直面している課題は、米崎りんごの認知度の低さと、りんご農業に対する間違った認識が原因だということがわかりました。ひとつひとつの間違った認識が、結果この地域のりんご農家の衰退につながる悪循環に陥っているのです。LAMPの事業に関しては問題が少ないとのことだったのですが、将来までりんごの生産を続けるためになにかしないといけない、という思いが強かったです。以上の点を踏まえて、私たちは、米崎りんごのブランディングと、りんごの栽培に関する認識を改めるというソリューションを提案しました。私たちの提案を通して、米崎りんごに対する認知度が上がり、そしてりんご農家全体が活性化するといいなと思います。
Our aim was quite big and there is so much that we can do, so we know that it must be the first little step that can actually make it work. To raise the awareness of Yonesaki apple, we first make the logo for the apple, that we want all the farmers in the area to incorporate into their package (in the most practical and simplest way). For at least the people who see the apple will know and recognize that this is “Yonesaki” apple (Not Aomori, Nagano, nor Iwate) The uniqueness of Yonesaki apple lies in the location, the apple farms here are the only one situated in the coastal area, facing both land, sun, and sea. Inspired by the word from Masumi-san, “Megumi” which means blessing from nature which we kind of have it all ;), I created a logo that put this uniqueness into one form. And our most basic solution is to get this logo out publicly as much as possible. In the souvenir shops, on all the apple boxes, all the packages, all the media, through simple and cost-effective ways such as stickers, stamps, or basic paper tags. Hopefully with this simple first step from all the efforts, Yonesaki apple will eventually become the apple that all Japanese acknowledged.
目標があまりにも大きくて、今できることには限界があることを知っているので、小さな一歩を踏み出すことが大事です。まず、米崎りんごの認知度をあげるため、りんごのロゴをつくり、この地域の農家さん全員のりんごのパッケージに取り入れてほしいです。これが一番簡単で、実現可能な方法だと考えました。消費者が米崎りんごを買ったとき、それが青森、長野、岩手のりんごではなく「米崎りんご」だと認識してもらうための提案でした。米崎りんごの特徴は、日本のりんご産地としては珍しく沿岸部で育っているので、太陽、山、そして海に恵まれていることです。「恵み」というキーワードはますみさんに教えていただきました。海、山、里の恵みを受けているということをロゴに取り入れました。私たちの提案は、このロゴをお土産のお店、りんご箱、パッケージ、メディアなどで、とにかく多くの人に見てもらうことです。そして、最初の方法として、シールやスタンプ、簡易なものからはじめていくことです。これをきっかけに、米崎りんごが日本で認知度が上がっていくことを願います。
I was very grateful to Takashi-san and his family, the grandpa, grandma, Masumi-san, and their amazing kids, the warm welcome and one of the best experience in homestaying. I never had such full on home-made Japanese food and stay in a real Japanese home, we were both really touched and in awe with the stay. Also Tsukasa-san who took very good care of us and all LAMP members, we really appreciate their efforts and passion for apple, it makes me never look at an apple same way ever again! So I hope somehow our little effort can help maybe one way or another.
たかしさんとご家族のみなさん、おじいちゃん、おばあちゃん、ますみさん、そして子供たち、人生で一番のホームステイ体験をさせていただいてありがとうございました。本当の日本の家に泊まり、美味しい日本の家庭料理をご馳走になって本当に感動しました。それから、司さんをはじめ、LAMPの皆さんのりんごへの情熱にも感化され、これから二度とりんごを同じような目線で見ることができないでしょう。私たちの小さな提案が、みなさんのためになりますように。
As for all the designers and staffs, I was just really happy we crossed paths and got to be friends. It was such a rare opportunity to get to know so many people from many countries at once! For the designers it was amazing how we connect really fast, it wasn’t as awkward or scary as I thought lol. I feel like I have a long long way to go as designer. I really did learn a lot from all of you. And the staffs, thank you so much for your hard work I can’t imagine how hectic and stressed it must have been lol. Thank you so so much. I already miss everyone alot and hope somehow we will see each other again. I wish you all the best and always root for everyone all the way here from Thailand. Good luck and take care! 🙂
最後に、ほかのデザイナーやDOOR to ASIAのスタッフのみなさん、このように出会い、友達になれたことを嬉しく思っています。色々な国の友達がひとつの場で出会えることは珍しいし、なにより初対面にもかかわらずみんながすぐ仲良く慣れたことが不思議でした。私はデザイナーとしての道のりはまだまだですが、みなさんからたくさん学びました。そして、スタッフの皆さん、私たちのためにどれだけ苦労したか想像もできませんが、本当に心から感謝しています。みなさんとはまたいつか、どこかで会えることを願っています。タイから応援しています!お元気で!
Gook